John Paul II
Online Library
Audiences
General Audience, December 29, 2004
General Audience, December 29, 2004
1. "In many and various ways God spoke of old to our fathers by the prophets; but in these last days he has spoken to us by a Son" (Heb 1: 1-2).
In the Christmas season these opening words of the Letter to the Hebrews acquire special eloquence. In the Holy Night, God addresses his definitive Word of salvation to the humanity of every time and every place. The Only-begotten Son of the Father, in becoming man, came to dwell among us. Thus, the expectation of the Messiah proclaimed by the prophets was fulfilled. The liturgy of this season is all meditation and a deepening of the mystery of the Incarnation.
2. Let us continue to reflect before the crib! In this traditional representation of the Nativity scene, "the eternal and almighty Creator" speaks to us through the Son, Lord of the universe, who became a child in order to meet human beings. The Virgin Mary was the first to welcome him and to present him to the world. Joseph was beside her, called as Father to be custodian of the Redeemer.
The angels complete the scene, festively proclaiming "glory to God" and announcing "peace to all men" (cf. Lk 2: 14), along with the shepherds, representing the poor and humble of the earth. In a few days the Magi will also arrive, coming from afar to adore the King of the universe.
The liturgy of Christmastide invites us to hasten joyously to the stable at Bethlehem to meet Jesus Christ, our Saviour: "Come, faithful! Come, let us adore the Lord Jesus!". Let us open the doors of our hearts to him, so that he will accompany us now and throughout the year that is about to begin.
***
To special groups
Lastly, I address my cordial greeting to the young people, the sick and the newly-weds.
May the light of Christ, that shone upon humanity on Christmas Night, shine upon you and light your steps in the New Year.
HOLY FATHER'S APPEAL
The news that continues to arrive from Asia demonstrates the magnitude of the huge catastrophe that has hit India, Indonesia, Sri Lanka and Thailand in particular.
The international community and many humanitarian organizations are mobilizing their forces to go straight to the rescue. Many charitable institutions of the Church are doing likewise. In the Christmas atmosphere of these days, I invite all believers and people of good will to contribute generously to this great work of solidarity for the peoples who have already been harshly tried and are now exposed to the risk of epidemics. I feel very close to them with my affection and prayers, especially those who are injured and homeless, as I entrust to divine mercy the countless persons who have lost their lives.
Let us pray for them all, singing the Our Father together.
Saluti:
J’accueille avec joie les pèlerins francophones. Vous aussi, venez à la crèche adorer le Seigneur Jésus, ouvrez-lui votre cœur pour qu’il vous accompagne tout au long de l’année qui va commencer!
Dear Brothers and Sisters,
I offer a warm welcome to all the English-speaking pilgrims and visitors present at today’s Audience. I greet particularly the pilgrims from Saint Mary’s Seminary in Houston Texas. I cordially invoke upon all of you in this Christmas Season joy and peace in our Lord and Saviour Jesus Christ.
Have a happy stay in Rome!
Einen glaubensfrohen Gruß richte ich an die Pilger und Besucher deutscher Sprache. Kommt, lasset uns anbeten das Kind in der Krippe. Seid Boten der Liebe Gottes zu den Menschen! Der Friede Christi begleite euch. Frohe und gesegnete Weihnachten!
Saludo a los peregrinos de lengua española, en particular al grupo de Palencia. Invito a todos a invocar al Salvador del mundo, nacido en Belén. ¡Feliz Navidad! ¡Feliz Año Nuevo!
Saluto in lingua ceca:
Srdečně vítám poutníky z Prahy!
Nechť pro nás narozený Spasitel naplní vaše srdce darem pokoje a lásky.
K tomu vám rád žehnám!
Chvála Kristu!
Traduzione italiana del saluto in lingua ceca:
Un cordiale benvenuto ai pellegrini di Praga!
Prego il Salvatore, nato per noi, di infondere nei vostri cuori i doni della pace e dell’amore.
Con questi voti volentieri vi benedico!
Sia lodato Gesù Cristo!
Saluto in lingua polacca:
W okresie Bożego Narodzenia stajemy na progu betlejemskiej stajenki, aby kontemplować tajemnicę wcielenia. Patrząc na Dzieciątko odkrywamy prawdę, że „Wielokrotnie i na różne sposoby przemawiał Bóg do ojców przez proroków, a w tych ostatecznych dniach przemówił do nas przez Syna" (Hbr 1, 1-2). Maryja jako pierwsza przyjęła to Boże Słowo i stała się Matką Zbawiciela. Obok Niej Józef, powołany, aby pełnił rolę ojca i otaczał opieką świętą rodzinę. Scenę dopełniają aniołowie ogłaszający „Chwałę Bogu na wysokościach" i „pokój ludziom dobrej woli". Są też pasterze, przedstawiciele wszystkich ubogich i pokornych na ziemi. Za kilka dni dołączą do nich Mędrcy. I my, wzywani przez liturgię venite adoremus, przychodzimy, aby oddać hołd nowo narodzonemu Panu.
Serdecznie witam wszystkich rodaków. W okresie Bożego Narodzenia w sposób szczególny uświadamiamy sobie ogrom miłości Stwórcy do człowieka. Otwieramy nasze serca na działanie łaski i podejmujemy trud takiego kształtowania naszego życia, aby stawało się coraz bardziej godne tej miłości. Wam i Waszym najbliższym życzę, aby ten czas zaowocował pokojem i radością. Szczęśliwego nowego roku!
Traduzione italiana del saluto in lingua polacca:
Nel periodo del Natale ci fermiamo alla soglia della grotta di Betlemme per contemplare il mistero dell’Incarnazione. Guardando il Bambino riscopriamo la verità che "Molte volte e in diversi modi Dio ha parlato ai nostri Padri per mezzo dei profeti; oggi, invece parla a noi per mezzo del Figlio" (Eb 1,1-2). Maria è stata la prima ad accogliere il Verbo divino ed è diventata Madre del Salvatore. Accanto a Lei Giuseppe, chiamato a svolgere il ruolo di padre e ad aver cura della Santa Famiglia. Completano la scena gli angeli, che proclamano "la gloria di Dio nell’alto" e "pace agli uomini che Dio ama". Ci sono i pastori, rappresentanti di tutti gli umili e poveri nel mondo. Tra qualche giorno si uniranno a loro i Magi. Anche noi, chiamati dall’invito liturgico "venite, adoremus", veniamo per adorare il neonato Signore.
Do un cordiale benvenuto a tutti i connazionali. Nel periodo di Natale in modo particolare ci rendiamo conto di come grande è l’amore di Dio per l’uomo. Apriamo i nostri cuori all’azione della grazia e riprendiamo lo sforzo di formare la nostra vita così che diventi sempre più degna di quest’amore. A voi e ai vostri cari auguro che questo tempo porti frutti di pace e di gioia. Felice anno nuovo!
***
Rivolgo il mio benvenuto ai pellegrini di lingua italiana. In particolare, saluto con affetto i giovani del Movimento dei Focolari e i fedeli di Aprilia. Carissimi, vi auguro di sperimentare la pace e la gioia che Cristo è venuto a donarci nel Natale.
Dirigo, infine, il mio saluto cordiale ai giovani, ai malati ed agli sposi novelli.
La luce di Cristo, che nella Notte di Natale ha brillato sull'umanità, splenda su di voi, e rischiari i passi del vostro cammino nel nuovo anno.
APPELLO DEL SANTO PADRE
Le notizie che continuano a giungere dall’Asia mostrano sempre più la vastità dell’immane catastrofe, che ha colpito in particolare l’India, l’Indonesia, lo Sri Lanka e la Thailandia.
La comunità internazionale e molte organizzazioni umanitarie si sono rapidamente mobilitate per i soccorsi. Così stanno facendo anche numerose istituzioni caritative della Chiesa. Nel clima natalizio di questi giorni invito tutti i credenti e gli uomini di buona volontà a contribuire generosamente a questa grande opera di solidarietà verso popolazioni già duramente provate ed esposte ora al rischio di epidemie. Io resto loro molto vicino con l’affetto e la preghiera, specialmente a quanti sono feriti e senzatetto, mentre affido alla misericordia divina le innumerevoli persone che hanno perso la vita.
Per tutti preghiamo, cantando insieme Pater noster.









